Censure dell'anime

« Older   Newer »
  Share  
Sakura-chan 92
view post Posted on 25/8/2007, 12:53




Allora...iniziamo ad elencare gli innumerevoli scempi ke quelli della mediaset hanno fatto su questo stupendo anime!


CENSURE GENERALI


Ogni volta che appare il sangue, la scena in Italia è ricolorata di bianco e nero, per mascherare la ferita.
Altre volte si lascia la scena colorata, ma si ricolora il sangue di nero o di un marrone molto scuro (Nota: fa più impressione una persona ferita che perde del sangue, come capita nella realtà che tutti conosciamo, o vedere un taglio da cui fuoriesce un liquido marrone non meglio identificato?).
In altri casi si è preferito per far vedere la scena in negativo (colori neri o grigi e contorni bianchi… tipo un disegno col gesso su una lavagna).
Inoltre, in altri casi, sono state completamente tagliate le scene in cui i protagonisti soffrono, per via di un colpo o di una ferita in combattimento.

Nei combattimenti tra ninja, nemici schierati in diverse fazioni, può capitare di ricevere delle ferite, o di procurarle all’avversario. Da queste ferite esce del sangue, come succede nella realtà. Qualsiasi persona sa che ferendo si sente del dolore, o si provoca ad un’altra persona.
Ma in Italia quest’aspetto è stato il più possibile tagliato.
Tutto questo rende i ninja meno "umani", e più come "super eroi". Mentre in questa serie, invece, s’insiste molto sull’umanità dei ninja.

Come già successo in precedenti serie, la parola “morte” è stata completamente cancellata, ed è sostituita con sinonimi. Per fare un esempio, un personaggio non è “morto”, ma è “scomparso”, “finito” e cose del genere.
Stessa storia per la parola “uccidere” sostituita con “fare fuori” e simili.
Altre volte i personaggi si limitano a girare attorno al concetto, senza dire le cose direttamente, anche quando invece è ben chiaro cosa è avvenuto.

Quando Naruto si trasforma in donna, con la “Tecnica Seducente” (nome originale: “Tecnica dell’Erotismo”) la scena è interamente ricolorata in giallo, probabilmente per coprire meglio le nudità… anche se queste ultime sono già tutte coperte dal fumo e dalle nuvolette!

Nella versione giapponese Naruto usa spesso l'esclamazione "DATTEBAYO!", difficilmente traducibile in italiano. Si tratta di un suffisso per dare enfasi alla frase ("tte bayo") ribadendo quanto si è appena detto (del tipo "E' proprio così!", o "Ho ragione!"); si tratta anche di una espressione piuttosto infantile.
Nella versione italiana è stato del tutto ignorato, però bisogna anche dire che era difficile renderlo in italiano, e che anche nella versione italiana del manga è stato deciso di non metterlo.

Sasuke apostrofa spessimo Naruto con la parola “baka”, traducibile in italiano come “stupido”. Ogni volta che la sente, Naruto s’infuria non poco.
In Italia invece è sostituita, nelle varie puntate, con diverse parole (tipo “pecorella”, “testa quadra”, “fifone”…).

Nella versione originale la serie di “Naruto” (come tutte quelle giapponesi) ha due sigle, una d’apertura e di chiusura, diverse tra loro e corredate d’immagini specificamente disegnate per quelle musiche. Inoltre le sigle cambiano dopo un certo numero d’episodi. Segnalo anche che la colonna sonora del cartone ha vinto, in patria, un premio speciale.
In Italia sono state sostituite da un’unica sigla, uguale sia in apertura sia in chiusura, e corredata d’immagini prelevate forzatamente dagli episodi.
(sigla per di + orrida e infantile!)

CENSURE DEGLI EPISODI 1 - 19
Episodio 1 - Io sono Naruto! - titolo originale "Arriva Uzumaki Naruto!"

Dialogo modificato:
Quando Sakura affronta l’esame è stato cambiato il senso di 2 battute
- Versione originale:
"Tecnica della trasformazione”
e dopo
"Hai visto Sasuke-kun?”
- Versione italiana:
"Sakura si trasforma”
e dopo
"Coraggio, ce la puoi fare anche tu”
Mentre nella prima battuta il senso è uguale, nella seconda sembra che Sakura si rivolga a Naruto, incoraggiandolo a superare l’esame. In realtà in quest’episodio la ragazza (come praticamente tutti i compagni di classe) odia Naruto, e mai le sarebbe venuto in mente di incitarlo!

Immagine ricolorata:
Quando Naruto si trasforma in donna, con la “Tecnica Seducente” (nome originale: “Tecnica dell’Erotismo”) la scena è stata interamente ricolorata in giallo.
In originale la trasformazione è a colori

Scena tagliata:
Dopo aver visto la trasformazione in donna di Naruto, Iruka sbianca e cade all’indietro, mentre gli esce il sangue dal naso (secondo un topico comico molto usato nei cartoni e fumetti giapponesi). L’immagine è stata cancellata

Dialogo modificato:
Nella versione italiana, durante l'esame di Naruto, sia Mizuki che Iruka sono concordi nel bocciarlo. Mentre nella versione originale Mizuki vorrebbe promuoverlo, ma Iruka si oppone.

Immagine modificata:
Quando Iruka è colpito alla schiena dall’arma di Mizuki, perde del sangue, che cade sulla faccia di Naruto sotto di lui. Nell’edizione italiana, il sangue è stato ricolorato di un marrone molto scuro, per confonderlo meglio.

Scena tagliata:
dopo averlo picchiato, Mizuki giace ai piedi di Naruto con la faccia gonfia di botte. La sequenza in Italia è stata cancellata


Episodio 2
- Konohamaru - titolo originale "Io sono Konohamaru!"
Immagine modificata:
Naruto si trasforma in una bella donna nuda, grazie alle Tecnica Seducente (“Tecnica dell’Erotismo”). La trasformazione, come nella puntata precedente, è ricolorata in giallo, mentre nell’originale era a colori

Scena tagliata:
quando si trasforma in donna davanti al 3 Hokage questi, com’era successo ad Iruka la puntata precedente, sbianca e cade all’indietro con il sangue che gli esce dal naso. La scena è stata completamente tagliata.
Nota: subito dopo l’Hokage si asciuga il sangue del naso con un fazzoletto. Quest’ultima scena si vede anche nell’edizione italiana, ma è così incapibile per lo spettatore.

Scene tagliate:
Quando Naruto sta allenando Konohamaru nella "tecnica seducente", i due entrano in una libreria e sfogliano una rivista vietata ai minori, ma il commesso li coglie sul fatto e riempie Naruto di botte. Nella versione italiana la scena è stata accorciata, eliminando i fotogrammi in cui appaiono la copertina della rivista e i due che la guardano con la bava alla bocca... La scena è comunque comprensibilissima nella versione italiana, dunque che senso aveva la censura???

Dialogo modificato:
Quando Naruto e Konohamaru si trovano nel bosco, poco prima dell'arrivo di Ebisu, Konohamaru racconta a Naruto l'origine del suo nome:
Dialogo originale:
Naruto: "Perchè sei così ossessionato dal vecchio Hokage?"
Konohamaru: "Il nome Konohamaru me l'ha dato il nonno. L'ha preso dal nome di questo villaggio ('Konoha' in originale, infatti Konohamaru significa 'ragazzo del villaggio della foglia'). Ma anche se è un nome che devono aver sentito molte volte, nessuno mi chiama così. Ogni volta che qualcuno mi chiama, la gente vede solo il nipote del Hokage. Nessuno mi riconosce come individuo".
Italia1 ha tagliato tutta la parte in cui si spiega il significato del suo nome.

Immagini modificate:
Naruto si trasforma in più ragazze per sconfiggere Ebisu. Le scene, come in precedenza, sono ricolorate in giallo, mentre in originale sono a colori (vedi immagini 5 e 6).
Nota: poco prima anche Kohomaru si era trasformato in una ragazza semi svestita ma… la scena era stata lasciata a colori! Come mai Kohomaru sì e Naruto no?

Immagine modificate:
Dopo essere stato attaccato da Naruto, con la Tecnica Seducente, Ebisu cade all’indietro con il sangue che gli esce dal naso. Qua l’immagine non è stata cancellata (come invece era successo prima per Iruka e per il Terzo Hokage), ma il sangue è stato ricolorato di un marrone molto scuro.
Dopo Ebisu è a terra svenuto. In Italia la sua faccia è stata sbiancata, per non far di nuovo vedere il sangue (che, in quest’episodio, ha solo una connotazione comica).


Episodio 3
- Nemici? - titolo originale "Rivali! Sasuke e Sakura!"
Immagine modificata:
Naruto si sveglia e guarda il calendario. Nell’originale sopra il foglio c’è una bella ragazza in costume. In Italia l’immagine è stata censurata, e al suo posto c’è un’immagine in ombra dello stesso Naruto e del demone Volpe a Nove Code (Kyuubi)!!!

Scena tagliata:
accidentalmente,Naruto e Sasuke si baciano! Il suono dello “smack” in Italia è stato lasciato, ma è stata tagliata via l’immagine in cui si vede il loro bacio

Dialogo modificato:
Dialogo completamente cambiato quando Iruka-sensei espone le squadre!! Italia1, alla notizia che Naruto e Sasuke sono in squadra assieme, fa su una schifezza: Naruto domanda il perchè tale abbinamento e Iruka risponde che è stato Sasuke a tenere il discorso d'apertura mentre lui (Naruto) faceva la pecorella smarrita!
in realtà il dialogo originale è ben diverso:
Naruto: "Iruka-sensei! Perchè un Ninja eccezionale come me deve stare nella stessa squadra di quello?"
Iruka: "I voti di Sasuke sono stati i più alti tra i graduati. Naruto, tu sei stato il peggiore! Abbiamo dovuto fare in questo modo per bilanciare i gruppi"
Sasuke: "Non starmi in mezzo ai piedi, peggiore"

Dialogo modificato:
Quando Ino scopre di essere in coppia con Shikamaru e Choji, non dice "Che seccatura!", ma bensì "E un ciccione?". Lo sguardo truce del giovane Akimichi infatti, è indirizzato proprio al pensiero di Ino, essendo egli molto sensibile sull'argomento


Episodio 4:
Esercitazione di Sopravvivenza - titolo originale "Inizia! Esercitazione di Sopravvivenza!"
Dialogo modificato:
Quando Kakashi chiede ai suoi allievi che cosa piace loro e cosa invece no, Naruto in realtà dice che la cosa che odia di più sono i 3 minuti nei quali lui aspetta il ramen.
Italia1, non capisco il perchè, non l'ha messo.

Dialogo modificato:
Quando Sasuke parla dei suoi sogni, nella versione originale dice che è ridare vita al suo clan e "uccidere chi so io" Per questo Naruto spaventato poi pensa "Non si tratterà mica di me?"
Nella versione italiana invece Sasuke parla solo del suo clan, senza far riferimento ai suoi propositi di vendetta. E Naruto dopo pensa solamente "Che tipo deciso!"

Dialogo modificato:
Quando Kakashi dice ai 3 ragazzi di non mangiare per la sfida della mattina seguente, in realtà il dialogo è incompleto: egli infatti dice "Non mangiate: vomitereste tutto!"

Scene tagliate, dialogo tagliato:
Durante l'esecusione della tecnica del Dolore Millenario di Kakashi sono state tagliate alcune inquadrature.

Dialogo modificato:
Quando si vede il flashback della sfida tra Naruto e Mizuki-sensei, si ricorda Naruto che dice: "Se prova a toccare il maestro Iruka con un solo dito, gliela farò pagare cara!"; in realtà Naruto è molto più deciso, infatti gli dice, così come anche nella 1° punatata "Io la ucciderò!"

Dialogo modificato:
Quando viene spiegata la Tecnica della Sostituzione viene detto che il corpo del ninja viene sosituito con quello di un animale. Ma è sbagliato! Nell'originale viene infatti detto che lo scambio si effettua con oggetti inanimati. Lo si vede anche subito dopo, quando Kakashi sostituisce il suo corpo con quello di un tronco.

Dialogo modificato:
Il cambiamento più ridicolo di questa puntata è però a pochi secondi dalla fine: quando Sasuke lancia gli shuriken contro Kakashi, con Naruto appeso all'albero, Naruto per Italia1 dice a Sasuke:
Naruto: "Ehi, quelli sì che sono colpi da maestro! Grande Sasuke!"
Ma se Naruto e Sasuke si detestano, neanche tanto cordialmente? In realtà il commento di Naruto è di tutt'altra specie!
Naruto: "Non è possibile! Sasuke, razza di idiota! Hai esagerato!!"

Immagine modificata:
Quando Sasuke colpisce Kakashi (=copia) con gli shuriken, durante l'allenamento, Kakashi e relativi schizzi di sangue sono stati ingrigiti

Dialogo modificato:
Nella preview dell'episodio successivo, Naruto dice: "Con un colpo geniale io sono riuscito a sfiorarlo! Ora tocca a Sasuke..."
Innanzi tutto, come si vedrà anche nella puntata successiva, solo Sasuke riuscirà a sfiorare uno dei campanelli, non anche Naruto; inoltre dai dialoghi mediaset sembra che Naruto e Sasuke siano ottimi amici, cosa assolutamente non vera.

Episodio 5
- Squalificati? - titolo originale "Bocciati? La decisione di Kakashi!"
Immagine modificata e scena tagliata:
Kakashi crea un illusione mostrando un falso Sasuke ferito. La scena in Italia è mostrata in bianco e nero, ed è stato tagliato un primo piano.

Dialogo modificato:
Quando Sakura parla con Sasuke, per l’ennesima volta è censurato il fatto che il ragazzo vuole vendicarsi uccidendo una persona in particolare.

Episodio 6
- In Missione Ufficiale - titolo originale "Missione importante! Rotta verso il Paese delle Onde"
Scena tagliata:
Quando appare Tazuna, è stato tagliato un suo primo piano, con sotto scritto in giapponese il suo nome.

Scena tagliata:
Quando Kakashi parla dei Kage, è stata totalmente tagliata la scena in cui Naruto ricorda quando ha usato la sua “Tecnica dell’Eros” contro l’Hokage.

Scena modificata:
Dopo lo scontro con i Fratelli Diavolo, Naruto si ferisce la mano con un kunai. Il corpo (e il sangue) del ragazzo sono colorati in bianco e nero… ma non il resto della scena!


Episodio 7
- L'Assassino nella nebbia - titolo originale "L'Assassino della nebbia"
Dialoghi modificati: Quando vede lo sharigan di Kakashi, Sasuke si chiede sorpreso com'è possibile, dato che anche nel suo clan erano in pochi ad averlo.
In realtà la battuta è diversa, Sasuke infatti afferma di non capire come mai il maestro possieda quel potere, dato che è una caratteristica esclusiva del suo clan.
Inoltre Kakashi viene chiamato "Il Ninja - Copia", non "Kakashi Sharingan".......


Episodio 8
- Promesse dolorose - titolo originale "Determinazione dietro il dolore"
* Dialogo modificato: Quando Zabuza racconta di quando ha ucciso 100 persone, alcune frasi sono state modificate.

Dialogo modificato:
Di nuovo, nel discorso di Zabuza, è stata cambiata una frase. Nella versione italiana dice che all'età di Naruto aveva già colpito duramente, mentre in quella originale afferma che alla sua età aveva già ucciso.

Scene tagliate:
Zabusa ferisce prima Naruto e poi Sasuke. Sono state tagliate le scene delle ferite, per via del sangue.

Episodio 9
- Kakashi e lo Sharingan - titolo originale "Kakashi colui che usa lo Sharingan!"
Scena tagliata:
Zabusa è ferito ad un occhio, da cui esce un piccolo rivolo di sangue. La scena in Italia è stata tagliata.

Immagini modificate:
Nello scontro tra Zabuza e Kakashi alcune scene sono mostrate in bianco e nero per coprire - per l’ennesima volta - il sangue.


Episodio 11 - C'era una volta un eroe - titolo originale "Il Paese dove visse un Eroe"
Scena tagliata:
In negozio, quando Sakura colpisce il ladro, è stata tagliato un primo piano dell'uomo che perdeva il sangue dal naso, a causa del calcio ricevuto.

Scene tagliate:
Negli episodi dal 10 al 19, oltre al consueto effetto per coprire il sangue (ad esempio quando Naruto stende i due sgherri di Gatoo), nel flashback sul padre di Inari sono tagliate le scene in cui Kaiza viene fustigato (perché??? Non si vede una goccia di sangue!), ma soprattutto al momento dell'esecuzione, oltre all'eliminazione del sangue che schizza per aria, non viene mostrata la posizione dell'uomo: crocifisso.


Episodio 13 - Gli specchi diabolici di Haku - titolo originale "Jutsu segreto di Haku: gli specchi demoniaci di ghiaccio"
Dialogo tagliato:
Quando parla la madre di Inari, nell'edizione italiana dice ai sgherri di Gatoo che se toccano suo figlio si sarebbe tolta la vita. Nell'edizione originale continuava dicendo che si sarebbe uccisa stappandosi la lingua.


Episodio 16 - Il mostro liberato - titolo originale "Il Sigillo Sciolto"
Immagini modificate:
Quando Sasuke viene colpito dagli aghi di Haku, l'immagine è stata ricolorata, probabilmente per nascondere il sangue (per il fotogramma originale, vedi "immagine 12" qua sotto)

Dialoghi modificati e tagliati:
Modificato il dialogo che fa Sasuke poco prima di svenire, dopo l'attacco di Haku. Sasuke dice a Naruto che morirà senza essere riuscito a uccidere suo fratello, nell'edizione italiana invece dice che morirà senza aver prima riportato in vita il suo clan. Notare la coerenza: mentre lo diceva, si vedeva anche la faccia del fratello in questione, ma in Italia così l'immagine perde qualsiasi senso.
Inoltre subito dopo dice a Naruto che almeno lui non deve assolutamente morire (ecco perchè subito dopo il biondo fa una faccia stupita, non si aspettava una frase del genere da Sasuke). In Italia questa frase commovente è stata misteriosamente tagliata.


Episodio 17 - L'infanzia di Haku - titolo originale "Un bianco passato, sentimenti nascosti"
Dialogo modificato:
Quando Haku parla del suo triste passato, è stata completamente tolta la parola “morte”, e il ragazzo si limita a girare attorno al concetto. Anche se, ai telespettatori, appare più che chiaro che il padre di Haku ha ucciso la moglie e poi ha cercato di far fuori anche il figlio.


Episodio 18 - Un'arma Ninja - titolo originale "Un'arma chiamata Ninja"
Immagini modificate e scene tagliate:
Quest’episodio, con un combattimento tra i più drammatici delle serie, è stato mandato in onda praticamente tutto ricolorato in bianco e nero, per coprire il sangue. Scene di dolore poi sono state completamente tagliate.


Episodio 19 - Cade la neve - titolo originale "Zabuza si perde nella neve..."
Immagini modificate e scene tagliate:
Come nelle puntate precedenti, anche nel finale dello scontro con Haku e Zabuza sono state tagliate o ricolororate le scene che mostravano sangue o dolore.

Immagini tagliate:
Zabuza uccide Gatoo tagliandogli la testa e poi getta il cadavere da ponte, nella versione italiana si vede solo Gatoo cadere in acqua.

Dialoghi modificati:
Nonostante sia ben chiaro cosa sia successo, per l'ennesima volta parole come "morte" o "uccidere" sono state tagliate.

Queste nn sono altro ke una piccola parte delle censure della mediaset!Ce ne sn centinaia,il ke ha distrutto un'anime stupendo come quello di Naruto!Anime dai tratti violenti secondo loro,diventato un cartone animato per poppanti!

ERRORI MEDIASET



Ci sono stati due errori di pronuncia nei nomi dei personaggi dell'anime.
Il primo si ha con il nome di Chouji Akimichi, pronunciato erroneamente per la prima volta da Iruka: la pronuncia della lettera 'j' in giappone suona molto dura, come la nostra 'g', e non come, ad esempio, quella francese; il nome di Chouji, in Mediaset, è stato pronunciato invece con una 'j' dolce e quindi decisamente errato e anche strano da sentire.
L'errore più ricorrente, essendo esso protagonista assieme a Naruto, è quello fatto con il nome di Sasuke. Forse erroneamente condizionati dal ninja 'Sasùke', anche all'Uchiha è stata affibbiata questa orrenda pronuncia: in Giappone, invece, la vocale 'u' non viene spesso quasi pronunciata, e così accade anche con il nome 'Sasuke', che viene pronunciato come un 'Saskè'; è quindi ridicolo, per gente che ha ascoltato l'anime originale per poterlo tradurre, mettere invece l'accento proprio sulla vocale che in verità non viene pronunciata!
 
Top
neji64
view post Posted on 25/8/2007, 13:06




GOOD JOB!!!!!!!! ;) :) :shifty:
 
Top
flint92
view post Posted on 25/8/2007, 14:39




bel lavoro!
io decisamente le odio tutte 'ste censure...
 
Top
Sakura-chan 92
view post Posted on 25/8/2007, 15:07




si,ma il brutto è ke ce ne sono molte inutili!
 
Top
flint92
view post Posted on 25/8/2007, 19:32




quella della tecnica seducente in special modo... -_-
 
Top
neji64
view post Posted on 25/8/2007, 19:40




GIA' GIA' :shifty: :shifty: :shifty:
 
Top
Azze
view post Posted on 6/9/2007, 18:44




mmm si giusto!!rendiamo giustizia agli anime censurati!
 
Top
killzone x
view post Posted on 6/9/2007, 20:17




avete ragione non è giusto ke taglino i pezzi + belli come la storia del sangue e la tecnica seducente e poi la storia di mediaset è diversa dal manga....quella di mediaset fa cagare speriamo ke seguano il manga
 
Top
Madara92
view post Posted on 6/9/2007, 22:07




aggiungo due cose che ho notato:
nello scontro tra kakashi e zabusa, quando kakashi usa il chidori e colpisce haku, lo trafigge completamente. Nella versione italiana kakashi appoggia semplicemente la mano sul petto di Haku.

nello scontro Itachi-Kisame vs Asuma-Kurenai avvenuto nell'episodio 81, quando kurenai intrappola Itachi nella sua illusione e itachi ribalta la situazione, Kurenai si morde il labbro facendo uscire sangue, in questo modo capiamo che x uscire da un'illusione è necessario fare qualcosa di forte, come farsi male. Nell'episodio italiano Kurenai esce dall'illusione senza far nulla, dato che è stata tagliata la secna in cui le esce del sangue da labbro. In questo modo noi ke ne sappiamo cm ha fatto a uscire dall'illusione???
 
Top
alexert 234
view post Posted on 7/9/2007, 10:32




raga perchè quando shino combatte contro il ninja del suono all esame chunin sul fumetto si vede che dopo che gli insetti gli hanno bloccato le mani uno dei due bracci oltre al bucarsi si spezza!!!!!
 
Top
9 replies since 25/8/2007, 12:53   89 views
  Share